Respectfully dedicated to all our Spanish ancestors, especially our relatives that emigrated in the early 20th century and brought with them this wealth of common sense and knowledge.

Like the old saying goes

Como Decir el Refr'an

(collected from family and books of Spanish sayings, circa 1990 by Tony Corchero)


Home Page     The smartest people I ever met did not go beyond third grade but the following old common sense Spanish sayings were always part of their conversations.

Could it be that here is all that one needs to know for success in meeting all of lifes travails ? ----Vic

To those of us who as kids grew up bilingual,

Bomb us a Bear ??

"Vamos a ver"
"We shall see"

Como Decir Refr'an page 4:

"Aquel que al cielo escupe, a su cara le cae."
"He that spits up to the sky, will get it on his face."

"En tu casa no tienes sardinas y en la ajena pides gallina."

"At your home you do not even have sardines, and at someone else's you ask for chicken."

"Se hizo miel y se lo comieron las moscas."

He turned himself into honey and he was eaten-up by the flies."

"Tejado de un rato, labor para todo el ano."
"A temporary roof, means year-round work."

"Viena a ti el enemigo humillado, guardate como es el diablo."

"The enemy comes to you humbly, watch him like the devil."

"Teniende escalerá por donda bajar busca sogá pará descolgarte."
"Having steps to go down you look for a rope to let yourself down."

"El vino que es bueno no ha menester pregonero."
"The good wine does not require advertising."

"Haz la noche noche y el dia dia y viviras con alegria."
"Make the night night and the day day and you will live happy."

"Ni todo dar, ni todo negar."
"Do not give all, nor deny all."

"El ojo del amo engorda al caballo."

"The masters eye, fattens the horse."

"A que tiene mujer hermosá o castilla en lá frontera nuncá le falta guerra."

"He that has a beautifull wife or a castle on the frontier is never lacking for war."

"El amigo de buenos tiempos, mudase con el viento."
"The friend of good times, moves away with the wind."

"Mas vale ser cabeza de raton que cola de leon."
"It is better to be a mouses head than a lions tail."

"La envidia del amigo, peor es que el odio del enemigo."
"The envy of the friend is worse than the hatred of
"the enemy."

"No cabiamos al fuego y entro mi suegra."
"There was not room enough at the fireside for us and my mother-in-law walked in."

"A quien no le sobre pan, que no crie perro."
"He who has not abundant bread should not raise a dog."

"Lagrimas del que hereda, sonrisa encubierta."

"The tears from the one who inherits, are covered up smiles."

"Amigos que peleao sobre pedazo de pan centeno es el hambre muy grande o el amor es pequeno."

"Friends that fight over a piece of rye bread either the hunger is too great or the love is too small."

"Mas puede preguntar un necio que responder un cuerdo."
"A fool can ask many more questions that a normal person can answer."

"Si de alguno te quieres vengar, haz de callar."

"If you should want to take vengeance on someone your silence will do it."

"Buey viejo, surco derecho."
"An old ox, straight furrow."

"El hijo del gato, ratones mata."

"The son of the cat kills mice."

"Quien malos pasos anda, malos polvos levanta."
"He who takes bad steps, bad dust will raise."

"La buena mula en el establo se vende."
"The good mule is sold at the stable."

"Hambre y frio entregan al hombre al enemigo."

"Hunger and cold surrender man to the enemy."

"La casa hecha, sepultura abierta."
"The house once finished, the tomb is open."

"Mas vale a quien Dios ayuda, que quien mucho madruga."

"Better the help of God, than to rise early."

"Repartiose la mar e hizose sal."
"The sea was distributed and it turned into salt."

"En casa del herrero, cuchillo de palo."

"At the house of the blacksmith, a wooden knife."

"Mas sabe el loco en su casa que el cuerdo en la ajena."
"More knows the fool about his house that a sane
person about another's."

"El bien no es conocido hasta que es perdido."

"Good things are not appreciated until they are lost."

"Peleanse los ladrones y descubrense los hurtos."
"Fighting among thieves, their thefts are discovered."


"Coja es la pena, mas llega."
"Pain limps but it arrives."

"Con agua que paso, el molino no muele."

"With the water that went by, the windmill cannot grind."

"El dia que no escobe, vino quien no pense."

"The day that I did not sweep, some unexpected visitors arrived."

"Dios consiente, mas no siempre."

"God consents, but not always."

"Un padre para cien hijos, y no cien para un padre."
"A father for a hundred children and not a hundred children for a father."

"Va el rey donde puede y no donde quiere."

"The king goes where he can and not where he wants."

"A como vale el quintal de hierro? Deme una aguja."

"How much value is one hundred pounds of iron? Give me one needle."

"A Dios rogando y con el mazo dando."

"Praying unto God and hitting with a mallet at the same time."

"El que mal hace, nunca le faltan achaques."
"He that does wrong, never lacks aches and pains."

Back to....... RogueForum.com
CONTINUE ON TO Refr'ans PAGE 5
  E-mail me atcorchero@ccountry.net
Back to Corchero home page